1、花蓮
在花蓮溪口一帶,由于外海港灣有黑潮暖流由南向北流,碰到凸出的海岸地,溪水注入和海浪沖擊形成“洄瀾狀”,漢人見了,就把這處海港叫做“洄瀾港”;由于臺語“洄瀾”和“花蓮”發(fā)音相近,清代時雅化為“花蓮港”,日據(jù)時期簡稱“花蓮”。
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁373)
(苗允豐編,民72,花蓮縣治(卷二)。花蓮文獻委員會出版,頁50)
2、鳳林
地名由來有二說:
1.舊稱“馬里勿”,為上坡之意。早期森林茂密,木蘭繞樹生長就如鳳鳥展翅,漢人來開墾就命名為“鳳林”。
2.另一說法是由于清代屬臺東直隸州“奉”鄉(xiāng),“奉”與“鳳”同音,且位于“西鳳林山”東麓地區(qū),南有“鳳”信村,北有“林”榮村,故位在中間交通要站稱為“鳳林”鎮(zhèn)。
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁395)
(苗允豐編,民72,花蓮縣治(卷二)。花蓮文獻委員會出版,頁59)
3、玉里
舊稱“璞玉閣”,一說是阿美族的譯音,意義為灰塵,因秀姑巒溪縱貫境內(nèi),若久不下雨則溪水干涸,風(fēng)吹沙土灰塵蔽日。二說是出自“派派可”之譯音,阿美族稱“蕨”為派派可,本地以產(chǎn)蕨得名。三說為此地大理石就如未磨的“璞”玉“石”,官兵在此又建立“閣”樓街道,故稱“璞玉閣”。日據(jù)時期簡化地名,因“璞”是未磨之“玉”,故改稱“玉里”。
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁387)
(苗允豐編,民72,花蓮縣治(卷二)。花蓮文獻委員會出版,頁64)
4、新城
昔日泰雅族稱新城一帶為“大魯宛”,漢語譯做“哆啰滿”。清嘉慶年間,淡水廳吳全率領(lǐng)所募到的民眾到此墾荒,太魯閣社民屢出攻擊,就筑城防御,取名“新城”。在公文首見是清同治十三年(公元1874年)閩浙總督沈葆楨,奏準開筑臺灣后山三路,光緒元年(公元1875年)羅大春筑北路自宜蘭、蘇澳至花蓮,路通后移民在此地建立新聚落,故命名為“新城”。
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁494)
(苗允豐編,民72,花蓮縣治(卷二)。花蓮文獻委員會出版,頁54)
5、吉安
清代此地為阿美族崇爻九社之一“竹腳宣社”的所在地,日據(jù)時期稱為“七腳川社”,后有日本移民于此,稱為吉野村,臺灣光復(fù)后設(shè)“鄉(xiāng)”,因吉野二字含有日本語意色彩,且為求各族和平共存“吉”祥“安”定,故稱“吉安鄉(xiāng)”。
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁403)
(苗允豐編,民72,花蓮縣治(卷二)。花蓮文獻委員會出版,頁56)
6、壽豐
本鄉(xiāng)舊稱“里鬧”,泰雅語叢林之意,后來為阿美族狩獵地。清光緒元年(公元1875年)羅大春筑北路自宜蘭、蘇澳至花蓮,在奇萊山一帶有一小山北側(cè)天然湖泊,潭中有許多鯉魚,稱之“鯉魚潭”,潭南方的小山稱“鯉魚山”,壽豐位于鯉魚山南端,故又稱“鯉魚尾”。臺灣光復(fù)后取附近的“壽”村及日據(jù)時期日本移民村“豐”田村之壽豐二字,合稱“壽豐鄉(xiāng)”。
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁414)
(苗允豐編,民72,花蓮縣治(卷二)。花蓮文獻委員會出版,頁58)
7、光復(fù)
這一帶為阿美族馬太鞍社域,到了民國二十六年,日人改馬太鞍為上大和。光復(fù)后有鑒于大和為日本上古國名又為其民族名,于是改稱為光復(fù)。
8、豐濱
清嘉慶年間,本地居民以阿美族為主,他們社名的漢譯音為“貓公”,所以往昔此地稱為“貓公”,日據(jù)時期是隸屬于鳳林郡新社莊。光復(fù)后因貓公二字地名不雅,又因本鄉(xiāng)東臨太平洋,漁產(chǎn)豐富,海岸風(fēng)景宜人,故改名為“豐濱鄉(xiāng)”。
(花蓮縣壽豐鄉(xiāng)公所編印。花蓮縣壽豐鄉(xiāng)簡介)
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁476)
(苗允豐編,民72,花蓮縣治(卷二)。花蓮文獻委員會出版,頁69)
9、瑞穗
本地阿美族稱“可可”,意為平原遼闊之意。漢人稱“水尾”,因為此地位于富源溪、紅葉溪水納入秀姑巒溪末段,東入注海的各溪尾之處,所以得稱。日據(jù)時期日本移民來此,鑒于此地稻米農(nóng)作結(jié)穗累累,而以日本神社“豐葦原之瑞穗國”的字句改稱“瑞穗”,祈求豐收。
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁423)
(苗允豐編,民72,花蓮縣治(卷二)。花蓮文獻委員會出版,頁61)
10、富里
本鄉(xiāng)開發(fā)始于清道光九年(公元1892年),由于地廣人稀,土壤肥沃,漸漸形成聚落,稱為“公埔”,即指“公有待墾的一片小小平原”,為平埔族公共牧場。民國二十六年日人以土地肥沃,取“富裕鄉(xiāng)里”吉祥之意,更名為“富里”。
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁434)
(苗允豐編,民72,花蓮縣治(卷二)。花蓮文獻委員會出版,頁68)
11、秀林
秀林是太魯閣群泰雅族社名之譯音。社名原義是菅茅經(jīng)砍伐燒毀后,再長出幼牙之處。現(xiàn)名除譯其音外,又寓意“山林之秀”。
12、萬榮
萬榮是日據(jù)時期的“森阪村”。民國四十七年改名“萬榮鄉(xiāng)”,地名由來是因為該村在萬里溪南岸,所以取“萬”字,加吉祥義之“榮”字拼成。
(花蓮縣萬榮鄉(xiāng)公所編印,花蓮縣萬榮鄉(xiāng)鄉(xiāng)政簡介)
(花松村,民85,臺灣鄉(xiāng)土全志(九)。臺北:中一,頁452) |